| 
                                1-е Послание к фессалоникийцам                            
                                Глава 1                             | 
                                Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher                            
                                Kapitel 1                             | 
                    | 1 Павел3972и2532Силуан4610и2532Тимофей5095—3588церкви1577Фессалоникской2331в1722Боге2316Отце3962и2532Господе2962Иисусе2424Христе:5547благодать5485вам5213и2532мир1515от575Бога2316Отца3962нашего2257и2532Господа2962Иисуса2424Христа.5547 | 1 Paulus3972und2532Silvanus4610und2532Timotheus5095: der Gemeinde1577zu Thessalonich2331, in1722GOtt2316dem Vater3962und2532dem HErrn2962JEsu2424Christo5547. Gnade5485sei mit euch5213und2532Friede1515von575GOtt2316, unserm2257Vater3962, und2532dem HErrn2962JEsu2424Christo5547! | 
| 2 Всегда3842благодарим21683588Бога2316за4012всех3956вас,5216вспоминая3417о вас52164160в19093588молитвах4335наших,2257 | 2 Wir danken2168GOtt2316allezeit3842für4012euch5216alle3956und gedenken3417euer in1909unserm2257Gebet4160ohne Unterlaß. | 
| 3 непрестанно89памятуя3421ваше52163588дело20413588веры4102и3588труд28733588любви26и3588терпение52813588упования1680на3588Господа2962нашего2257Иисуса2424Христа5547пред17153588Богом2316и2532Отцем3962нашим,2257 | 3 Und2532denken an3421euer5216Werk2041im Glauben4102und2532an eure Arbeit2873in der Liebe26und2532an eure Geduld5281in der Hoffnung1680, welche ist unser2257HErr2962JEsus2424Christus5547vor1715GOtt2316und unserm2257Vater3962. | 
| 4 зная14923588избрание1589ваше,5216возлюбленные255259Богом2316братия;80 | 4 Denn, liebe25Brüder80, von5259GOtt2316geliebet, wir wissen, wie ihr1492auserwählet seid, | 
| 5 потому что37543588наше2257благовествование2098у1519вас5209было1096не3756в1722слове3056только,3440но235и2532в1722силе1411и2532во1722Святом40Духе,4151и2532со1722многим4183удостоверением,4136как2531вы сами знаете,1492каковы3634были1096мы для1223вас5209между1722вами.5213 | 5 daß3754unser2257Evangelium2098ist2532bei1722euch5209gewesen1096nicht3756allein3440im1722Wort, sondern235beide, in1519der Kraft1411und2532in1722dem Heiligen40Geist4151und2532in1722großer4183Gewißheit4136; wie2531ihr5209wisset1492, welcherlei3634wir gewesen1096sind unter1722euch5213um3056euretwillen1223. | 
| 6 И2532вы5210сделались1096подражателями3402нам2257и3588Господу,2962приняв12093588слово3056при1722многих4183скорбях2347с3326радостью5479Духа4151Святого,40 | 6 Und2532ihr5210seid1096unsere2257Nachfolger3402worden und2532des HErrn2962und habt das Wort3056aufgenommen1209unter vielen4183Trübsalen2347mit3326Freuden5479im1722Heiligen40Geist4151, | 
| 7 так что5620вы5209стали1096образцом5179для всех39563588верующих4100в17223588Македонии3109и3588Ахаии.882 | 7 also daß5620ihr5209worden seid1096ein Vorbild5179allen3956Gläubigen4100in1722Mazedonien3109und2532Achaja882. | 
| 8 Ибо1063от575вас5216пронеслось18373588слово30563588Господне2962не3756только3440в17223588Македонии3109и2532Ахаии,882но235и2532во1722всяком3956месте51173588прошла1831слава о вере4102вашей52163588в43143588Бога,2316так что5620нам22192248ни о чем5100не3361нужно5532рассказывать.2980 | 8 Denn1063von575euch5216ist1831auserschollen1837das3956Wort3056des HErrn2962nicht3756allein3440in1722Mazedonien3109und2532Achaja882, sondern235an4314allen Orten5117ist2192auch2532euer Glaube4102an GOtt2316ausgebrochen, also daß5620nicht not5532ist, euch2248etwas5100zu1722sagen2980. | 
| 9 Ибо1063сами846они сказывают518о4012нас,2257какой3697вход1529имели2192мы к4314вам,5209и2532как4459вы обратились1994к43143588Богу2316от5753588идолов,1497чтобы служить1398Богу2316живому2198и2532истинному228 | 9 Denn1063sie selbst verkündigen518von575euch5209, was3697für4012einen Eingang1529wir2192zu4314euch1994gehabt haben2192, und2532wie4459ihr846bekehret seid zu4314GOtt2316von den Abgöttern1497, zu dienen1398dem2257lebendigen2198und2532wahren228GOtt2316 | 
| 10 и2532ожидать3623588с15373588небес3772Сына5207Его,846Которого3739Он воскресил1453из1537мертвых,3498Иисуса,2424избавляющего4506нас2248от5753588грядущего2064гнева.3709 | 10 und2532zu warten362seines Sohns vom575Himmel3772, welchen er846auferwecket hat1453von1537den3588Toten3498, JEsum2424, der uns2248von1537dem3739zukünftigen2064Zorn3709erlöset hat4506. |